藏文学习 | 中藏对照经文
时间:2020年4月19日 为法王“祛病消灾”网络祈祷第二天法本之一
这是Bamboo在校对版的基础上做的最终定稿。
【三十五佛緣起】(藏密稱為菩薩墮懺、三蘊經)
大寶積部《決定毗尼經》說:舍利弗,若諸菩薩成就五無間罪及犯餘罪,菩薩應當於三十五佛前,晝夜獨處殷重懺悔。」
《寶積經》說:「一切眾生若有五逆十惡,萬劫不通懺悔者,應須頂禮三十五佛至心懺悔,一切罪障即皆除滅也。」
བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ། སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།
[name], take refuge in the Buddhas.
我某甲,歸依佛,
།ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།
I take refuge in the Dharma. I take refuge in the Sangha.
歸依法,歸依僧。
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to the tathagata arhat completely perfect Buddha Shakyamuni.
南無如來應供正遍知釋迦牟尼佛,消除一萬劫的罪障
སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Conquers with Vajragarbha Buddha.
「南無金剛不壞佛」位於佛陀的上方,其身黃色,雙手結說法印,身穿比丘三衣,現梵行出家相,具足三十二種妙相、八十種隨好,端坐於蓮花月輪寶座上,(諸佛的身相除顏色與手印不同,余均與釋迦牟尼佛相同)。持誦佛號的功德,能消過去生中,一萬劫的罪業。
སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འོད་འཕྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Precious Radiant Light Buddha.
「南無寶光佛」位於佛陀的東方,東方即佛陀的前方,其身紅色,雙手結定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,三萬劫的罪業。
སངས་རྒྱས་ཀླུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to King of Naga Rulers Buddha.
「南無龍尊王佛」位於佛陀的東南方,面頸白色,身臂藍色,雙手結說法印,持誦佛號的功德,能消過去生中,八劫的罪業。
སངས་རྒྱས་དཔའ་བོའི་སྡེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Virasena Buddha.
「南無精進軍佛」位於佛陀的南方,其身黃色,右手施護印,左手於胸前作說法印,持誦佛號的功德,能消過去生中一切口業。
སངས་རྒྱས་དཔལ་དགྱེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Glorious Joy Buddha.
「南無精進喜佛」位於佛陀的西南方,其身黃色,雙手結說法印,持誦佛號的功德,能消過去生中一切意業。
སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་མེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Precious Fire Buddha.
「南無寶火佛」位於佛陀的西方,其身紅色,右手觸地印,左手定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,盜取三寶物的罪業。
སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟླ་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Precious Moonlight Buddha.
「南無寶月光佛」位於佛陀的西北方,其身白色,右手觸地印,左手定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,一劫的罪業。
སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་དོན་ཡོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།(Bamboo注:མཐོང་བ་དོན་ཡོད་是“见而有益”的意思)
I prostrate to Meaningful to See Buddha.
「南無現無愚佛」位於佛陀的北方,其身綠色,右手於胸前,作無畏印,左手定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,宣說四聖眾過失的罪業。
སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟླ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Precious Moon Buddha.
「南無寶月佛」位於佛陀的東北方,其身白色,雙手結說法印,持誦佛號的功德,能消過去生中,弒母(五無間罪之一)的罪業。
སངས་རྒྱས་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Vimala Buddha.
「南無無垢佛」位於佛陀的下方,其身藍色,雙手結定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,弒父(五無間罪之一)的罪業。
སངས་རྒྱས་དཔལ་བྱིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Viradatta Buddha.
「南無勇施佛」位於佛陀的上方,其身黃色,雙手上下結說法印,持誦佛號的功德,能消過去生中,弒阿羅漢(五無間罪之一)的罪業。
སངས་རྒྱས་ཚངས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Brahma Buddha.
「南無清淨佛」位於佛陀的東方,其身黃色,右手觸地印,左手定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,破和合僧(五無間罪之一)的罪業。
སངས་རྒྱས་ཚངས་པས་བྱིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Brahmadatta Buddha.
「南無清淨施佛」位於佛陀的東南方,其身紅黃色,雙手結說法印,持誦佛號的功德,能消過去生中,出佛身血(五無間罪之一)的罪業。
སངས་རྒྱས་ཆུ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Water Deva Buddha.
「南無娑留那」位於佛陀的南方,其身白色,雙手結定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,擯棄、驅逐阿羅漢的罪業。
སངས་རྒྱས་ཆུ་ལྷའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Deva of Water Devas Buddha.
「南無水天佛」位於佛陀的西南方,其身白色,雙手結說法印,持誦佛號的功德,能消過去生中,弒菩薩的罪業。
སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Glorious Goodness Buddha.
「南無堅德佛」位於佛陀的西方,其身黃色,右手施護印,左手說法印,持誦佛號的功德,能消過去生中,弒阿阇梨或師長的罪業。
སངས་རྒྱས་ན་དན་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Glorious Sandalwood Buddha.
「南無旃檀功德佛」位於佛陀的西北方,其身藍色,右手觸地印,左手定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,阻止齋僧的罪業。
སངས་རྒྱས་གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Boundless Splendor Buddha.
「南無無量掬光佛」位於佛陀的北方,其身紅色,雙手結說法印,持誦佛號的功德,能消過去生中,毀壞塔寺的罪業。
སངས་རྒྱས་འོད་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Glorious Light Buddha.
「南無光德佛」位於佛陀的東北方,其身藍色,雙手上下結說法印,持誦佛號的功德,能消過去生中,一切瞋業。
སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Glorious Ashoka Buddha.
「南無無憂德佛」位於佛陀的下方,其身淺紅色,雙手結定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,一切貪業。
སངས་རྒྱས་སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Narayana Buddha.
「南無那羅延佛」位於佛陀的上方,其身黃色,雙手上下結說法印,持誦佛號的功德,能消過去生中,一萬劫的罪業。
སངས་རྒྱས་མེ་ཏོག་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Glorious Flower Buddha.
「南無功德華佛」位於佛陀的東方,其身黃色,右手拇指與食指相捻,置於右膝,左手作說法印,持誦佛號的功德,能消過去生中,十萬劫的罪業。
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚངས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་རོལ་པ་མངོན་པར་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to the tathagata Manifest Wisdom Display of Brahma’s Light-Rays.
「南無清淨光遊戲神通佛」位於佛陀的東南方,其身黃色,右手觸地印,左手定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,一千劫的罪業。
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་པདྨའི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་རོལ་པ་མངོན་པར་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to the tathagata Manifest Wisdom Display of Lotus Light-Rays.
「南無蓮華光遊戲神通佛」位於佛陀的南方,其身紅色,右手觸地印,左手定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,七劫的罪業。
སངས་རྒྱས་ནོར་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Glorious Wealth Buddha
「南無財功德佛」位於佛陀的西南方,其身藍色,雙手結定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,由煩惱習氣所造作的罪業。
སངས་རྒྱས་དྲན་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Glorious Recollection Buddha.
「南無德念佛」位於佛陀的西方,其身黃色,雙手結定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,一切身業。
སངས་རྒྱས་མཚན་དཔལ་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་གྲགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Utterly Renowned Glorious Name Buddha.
「南無善名稱功德佛」位於佛陀的西北方,其身白色,右手於胸前作說法印,左手定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,對於佛出世不歡喜所造作的罪業。
སངས་རྒྱས་དབང་པོ་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to King of the Peak of the Victory Banner of Powers Buddha.
「南無紅炎幢王佛」位於佛陀的北方,其身藍色,右手持寶幢置於左肩,左手定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,由嫉妒心所做的罪業。
སངས་རྒྱས་ན་ཏུ་རྣམ་པར་གནོན་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Glorious Total Overcomer Buddha.
「南無善遊步功德佛」位於佛陀的東北方,其身藍色,右手持劍當胸,左手定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,教唆他人造作惡業的罪業。
སངས་རྒྱས་གཡུལ་ལས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Utterly Victorious over Warfare Buddha.
「南無闘戰勝佛」位於佛陀的下方,其身藍色,雙手持盔甲置於胸前,持誦佛號的功德,能消過去生中,由傲慢所造作的罪業。
སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་གནོན་པས་གཤེགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Goes by Overcoming Buddha.
「南無善遊步佛」位於佛陀的東方,其身藍色,右手觸地印,左手定印,持誦佛號的功德,能消過去生中,由兩舌(挑撥離間)所造作的罪業。
སངས་རྒྱས་ཀུན་ནས་སྣང་བ་བཀོད་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Glorious Array of Ubiquitous Light Buddha.
「南無周匝莊嚴功德佛」位於佛陀的南方,其身紅黃色,右手施護印,左手說法印,持誦佛號的功德,能消過去生中,隨喜他人不善的罪業。
སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་པདྨས་རྣམ་པར་གནོན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to Precious Lotus who Overcomes Buddha.
「南無寶華遊步佛」位於佛陀的西方,其身紅黃色,右手施護印,左手說法印,持誦佛號的功德,能消過去生中,毀謗佛法的罪業。
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་པདྨ་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་པ་རི་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
I prostrate to the tathagata arhat completely perfect buddha King among Lords of Mountains Who Abides on a Precious Lotus.
「南無寶蓮華善住娑羅樹王佛」位於佛陀的北方,其身黃色,雙手結定印,上托「妙高山」(須彌山),持誦佛號的功德,能消過去生中,毀謗上師與違犯三昧耶戒(誓願)的罪業。
དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་
You, and all the tathagata arhat completely perfect buddhas
如是等⼗⽅,⼀切世界中
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་
who abide in the world-realms in the ten directions,
諸佛世尊
གང་ཇི་སྙེད་ཅིག་བཞུགས་ཏེ་འཚོ་ཞིང་གཞེས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།
as many as you may be: all you bhagavan buddhas, I pray that you consider me.
常住在世 是諸世尊 當慈念我
བདག་གིས་སྐྱེ་བ་འདི་དང༌། སྐྱེ་བ་ཐོག་མ་དང་མཐའ་མ་མ་མཆིས་པ་ནས།
I admit all the wrongdoing I have committed in this birth, in other births,
若我此生 若我前生
འཁོར་བ་ན་འཁོར་བའི་སྐྱེ་བ་གཞན་དག་ཏུ་སྡིག་པའི་ལས་བགྱིས་པ་དང༌།
and throughout my beginningless births while circling in samsara;
從無始 生死以來 所做眾罪
བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང༌། བགྱིས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའམ།
wrongdoing committed by me, as well as the encouragement of wrongdoing, and rejoicing in wrongdoing;
若自作 若教他作 見作隨喜
མཆོད་རྟེན་གྱི་དཀོར་རམ། དགེ་འདུན་གྱི་དཀོར་རམ། ཕྱོགས་བཞིའི་དགེ་འདུན་གྱི་དཀོར་ཕྲོགས་པ་དང༌།
including theft of the wealth of stupas, theft of the wealth of sanghas, or of the wealth of the sanghas in the four directions,
若塔若僧 若四方僧物
འཕྲོག་ཏུ་སྩལ་པའམ། འཕྲོག་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའམ།
the encouragement of such theft, and rejoicing in such theft;
若自取 若教他取 見取隨喜
མཚམས་མ་མཆིས་པ་ལྔའི་ལས་བགྱིས་པ་དང༌། བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང༌། བགྱིས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའམ།
as well as the commission of the five worst actions, the encouragement of such actions, and rejoicing in such actions;
五無間罪 若自作 若教他作 見作隨喜
མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ཡང་དག་པར་བླང་བ་ལ་ཞུགས་པ་དང༌།
as well as entrance into the full acceptance of the path of the ten unvirtuous actions,
⼗不善業道,
འཇུག་ཏུ་སྩལ་བ་དང༌། འཇུག་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའམ། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་གང་གིས་བསྒྲིབས་ནས།
the encouragement of such entrance, and rejoicing in such entrance; also whatever actions will, through their obscuration,
或⾃作或隨喜作或教他作,
由此業障覆蔽⾝⼼
བདག་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་མཆི་བའམ། དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་སུ་མཆི་བའམ།
cause migration to hell, migration to birth as an animal,
應墮地獄 餓鬼畜生
ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མཆི་བའམ། ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་ཏུ་སྐྱེ་བའམ།
migration to the realms of hungry ghosts, birth in a borderland,
諸餘惡趣 邊地下賤
ཀླ་ཀློར་སྐྱེ་བའམ། ལྷ་ཚེ་རིང་པོ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བའམ།
birth as a barbarian, birth among long-lived gods,
及彌戾⾞,或⽣長壽天,
དབང་པོ་མ་ཚང་བར་འགྱུར་བའམ། ལྟ་བ་ལོག་པར་འཛིན་པར་འགྱུར་བའམ།
with incomplete faculties, the holding of wrong views,
設得⼈⾝諸根不具, 或起邪⾒撥無因果,
སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ལ་མཉེས་པར་མི་བགྱིད་པར་འགྱུར་བའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་གང་ལགས་པ་
or birth in a place to which no buddha will come.
或厭諸佛出興於世,
དེ་དག་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པ།
In the presence of the bhagavan buddhas, who have pristine wisdom,
如是⼀切業障,我今對⼀切諸佛世尊,具⼀切智者,
སྤྱན་དུ་གྱུར་པ། དཔང་དུ་གྱུར་པ། ཚད་མར་གྱུར་པ།
who have eyes, who are witnesses, who are impeccable,
具五眼者,證實際者稱量者
མཁྱེན་པས་གཟིགས་པ། དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ། །འཆགས་སོ། །མི་འཆབ་བོ།
who are wise, who see, I admit all obscuring actions. I reveal them. I confess them. I do not conceal them.
知者⾒者前,我今誠⼼悉皆懺悔不敢覆藏
།སླན་ཆད་ཀྱང་སྡོམ་པར་བགྱིད་ལགས་སོ།
I vow to abstain from them henceforth.
願我⼫羅律儀復得如故
།སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དག་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།
All you bhagavan buddhas, I pray that you consider me.
今諸佛世尊 當證知我 當憶念我
བདག་གིས་སྐྱེ་བ་འདི་དང་སྐྱེ་བ་ཐོག་མ་དང་མཐའ་མ་མ་མཆིས་པ་ནས།
I rejoice in all the roots of virtue I have ever generated, including those generated in this birth,
若我此生 若我餘生
འཁོར་བ་ན་འཁོར་བའི་སྐྱེ་བ་གཞན་དག་ཏུ་སྦྱིན་པ་ཐ་ན་དུད་འགྲོའི་
those generated in other births, and those generated throughout my beginningless births while circling in samsara;
無始時來於流轉⽣死,或曾捨施傍⽣
སྐྱེ་གནས་སུ་སྐྱེས་པ་ལ་ཟས་ཁམ་གཅིག་ཙམ་སྩལ་བ་གང་ལགས་པ་དང༌།
including all acts of generosity, even the gift of one mouthful of food to a being born as an animal;
⼀團之食,
བདག་གིས་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུངས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ལགས་པ་དང༌།
all roots of virtue coming from my observance of morality;
或曾持⼀淨戒,
བདག་གིས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ལགས་པ་དང༌།
all roots of virtue coming from my abiding in brahmacharya;
或修淨行 所有善根
བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བགྱིས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ལགས་པ་དང༌།
all roots of virtue coming from my ripening of beings;
成就眾生 所有善根
བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ལགས་པ་དང༌།
all roots of virtue coming from my bodhichitta;
修行菩提 所有善根
བདག་གིས་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ལགས་པ་
and all my roots of virtue coming from unsurpassable pristine wisdom.
或曾修少分無上智善根,
དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཤིང་བཟླུམས་ཏེ་
I collect all those roots of virtue and, combining them into one,
一切合集校計籌量
བསྡོམས་ནས་བླ་ན་མ་མཆིས་པ་དང༌། གོང་ན་མ་མཆིས་པ་དང༌། གོང་མའི་ཡང་གོང་མར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བས། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ།
I utterly dedicate them to what is unexcelled, unsurpassable, and supreme. I utterly dedicate them to unsurpassable, perfect, complete awakening.
皆悉迴向 阿耨多羅 三藐三菩提
།ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པ་དང༌།
I utterly dedicate them just as all bhagavan buddhas of the past utterly dedicated roots of virtue,
如過去
ཇི་ལྟར་མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་འགྱུར་བ་དང༌།
just as all bhagavan buddhas of the future will utterly dedicate them,
未來
ཇི་ལྟར་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ད་ལྟར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་མཛད་པ་
and just as all bhagavan buddhas of the present
現在 諸佛 所作迴向
དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ།
are utterly dedicating them.
我亦如是迴向
།སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་སོ། །
I confess all wrongdoing.
⼀切罪懺悔,
བསོད་ནམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ༌། །
I rejoice in all merit.
諸福皆隨喜,
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།
I pray to all buddhas.
及勸請諸佛,
།བདག་གིས་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག །
May I achieve unsurpassable, supreme pristine wisdom.
願證無上智,
མི་མཆོག་རྒྱལ་བ་གང་དག་ད་ལྟར་བཞུགས་པ་དང༌། །
With joined palms I wholly take refuge in all the buddhas,
過去及未來,
གང་དག་འདས་པ་དག་དང་དེ་བཞིན་གང་མ་བྱོན།
The best of humanity, who abide in the present,
現在⼈中尊,
།ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་མཐའ་ཡས་རྒྱ་མཚོ་འདྲ་ཀུན་ལ། །
Who abided in the past, and who are yet to come,
無量功德海
ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་བགྱིས་ཏེ་སྐྱབས་སུ་ཉེ་བར་མཆིའོ། །ཞེས་སོ།། །།
All those whose acclaimed qualities are like boundless oceans.
我今稽⾸禮。
Bamboo评论:大宝说过,要今后都不再犯,忏悔才会消业,否则念了也白念。忏悔文里说:要发露己过。也就是要向大众揭发自己的罪行。