藏文学习 | 中藏对照经文

供奉上師儀軌

A Ritual of Offerings to the Gurus

༄༅། །མདོ་ལུགས་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག།

中译:大宝法王邬金钦列多杰

Uploaded on 3/30/2023

མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྨ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
My mothers, all beings throughout space, pray to the guru, the precious buddha.
等虛空一切如母有情 祈請佛寶上師

མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I and all my mother sentient beings, as great in number as space is vast, supplicate the guru, all-pervading dharmakāya.
等虛空一切如母有情 祈請遍滿法身上師

མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I and all my mother sentient beings, as great in number as space is vast, supplicate the guru, great bliss sambhogakāya.
等虛空一切如母有情 祈請大樂圓滿報身上師

མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།
I and all my mother sentient beings, as great in number as space is vast, supplicate the guru, great compassionate nirmāṇakāya. Then, recite:
等虛空一切如母有情 祈請大悲勝應化身上師

མཆོད་ཡོན་དུང་གི་ཆུ་བཟེད་ཞལ་དུ་སྦྲེང་བཞིན་དུ།
While presenting a conch shell filled with drinking water to their mouths:
以法螺供⽔灌注⾄⽫,

ཞབས་བསིལ་འདི་དང་ཞབས་ལ་མཆོད་ཡོན་འདི་དག་ཞབས་དག་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །
以此濯⾜⽔與奉⾜供品等供養淨⾜。

ཆུ་བོ་གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ། །ཨརྒྷཾ་རྒྱུན་ཡང་མི་འཆད་དེ། །
Just like the current of the River Ganges, The stream of argham also is unceasing.
如恆河⽔流。供⽔亦不斷。

བླ་མེད་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ན། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ། །
I give this best of offerings to you And pray that you accept it with compassion.
以此無上供。祈⼤悲納受。

ཆུ་བོ་གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ། །ཞབས་བསིལ་རྒྱུན་ཡང་མི་འཆད་དེ། །
Just like the current of the River Ganges, this stream of cooling water is unceasing.
如恆河⽔流。濯⾜⽔不斷。

བླ་མེད་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ན། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ། །
I give this best of offerings to you and pray that you accept it with compassion.
以此無上供。祈⼤悲納受。

ཅེས་པ་བཅུག་གོ། ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ་ནི། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།
The Feast of Tsaru: Bless it with the sky-treasury mantra and mudra:
供神饈,以虛空藏⽽加被:

法王诵念 虛空藏咒 sky-treasury mantra by H.H.

ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་ཁེ་བྷྱ
namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ
拿莫 薩哇 達他嘎碟 巴優必⾹ ⺟喀巴呀

སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲཧྣྀ་དཾ་བ་ལི་དེ་སྭཱ་ཧཱ།
sarva thākhaṃ utgate spharaṇa imaṃ gaganakhaṃ gṛihnedaṃ baliṃde svāhā
薩哇他康 烏嘎喋 薩琶惹那 亦芒嘎嘎拿 康 葛黑拿當 巴拎喋 梭哈

གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ལྡན་པ། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཟས་མཆོག་འདི། །
This supreme food has the best form, sound, fragrance, taste, and texture.
⾊聲⾹味觸。此最勝勝⾷。

བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །
I offer it with faith and pray that you accept it as you please.
吾以信供奉。隨意請納受。

ༀ་ཨཱ་སརྦ་གུ་རུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། །
OṂ Ā SARVA GURU HŪṂ SVĀHĀ
嗡阿萨哇咕如吽梭哈

གང་གི་འཁོར་བའི་ཉེས་པ་ནི། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འཇོམས་མཛད་ཅིང༌། །
It’s he whom just remembering conquers the evils of samsara
輪迴之過患。念即能消除。

བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་མཛད་པའི། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
And brings the highest awakening—I prostrate at my guru’s feet.
獲無上菩提。南無上師足。

གང་གི་མ་རིག་མུན་པའི་ཚོགས། །སྨག་ཏུ་གྱུར་པ་སེལ་མཛད་པ། །
It’s he who dispels the pitch black, the darkness of our ignorance,
眾無名愚癡。昏黯得消除。

ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ་ཡི། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Who’s like the bright orb of the sun—I prostrate at my guru’s feet.
如豔陽壇城。南無上師足。

གང་གི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི། །ཚད་གདུང་མ་ལུས་སེལ་མཛད་པ། །
It’s he who cools the torments of the heat of suffering in samsara,
何種輪迴苦。熱惱盡消除。

ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ་ཡི། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Who’s like the cool orb of the moon—I prostrate at my guru’s feet
如明月壇城。南無上師足。

གང་གི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི། །ཉོན་མོངས་ནད་རྣམས་སེལ་མཛད་པ། །
It’s he who dispels all the illness Of the afflictions such as lust,
任何貪欲等。煩惱病消除。

སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་ཡི། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Who’s like the king of all physicians—I prostrate at my guru’s feet.
猶如大醫王。南無上師足。

གང་གི་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་གྱི། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་སྐྱེལ་མཛད་པ། །
He takes us to the supreme city Of undefiled great bliss.
隨無漏大樂。度往尊聖城。

རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་ལྟ་བུ་ཡི། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
It’s he who’s like the precious, supreme steed—I prostrate at my guru’s feet.
猶似勝寶馬。南無上師足。

གང་གི་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་ཡི། །ཆུ་བོ་ཆེ་ལས་སྒྲོལ་མཛད་པ། །
It’s he who frees us from great floods Of birth and aging, illness and death,
於生老病死。大河而度脫。

མཉན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་ཡི། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Who’s like the king of ferrymen—I prostrate at my guru’s feet.
猶如大船王。南無上師足。

གང་གི་འགྲོ་བའི་དགོས་འདོད་རྣམས། །ཡིད་བཞིན་རྫོགས་པར་འབྱུང་འགྱུར་བའི། །
It’s he who fulfills all desires And needs of beings as they wish,
隨更情欲求。如意滿所願。

ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུ་ཡི། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Who’s like a wish-fulfilling jewel—I prostrate at my guru’s feet.
如大摩尼寶。南無上師足。

གང་གི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཁྱབ་གྱུར་པ། །
It’s he who permeates all things, Not ever coming, never parting,
隨於一切法。無離合遍住。

ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཐུགས་མངའ་བའི། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Who has a wisdom mind like space—I prostrate at my guru’s feet.
如虛空心量。南無上師足。

གང་གི་གསུང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །བདག་སོགས་རྨོངས་པ་མ་ལུས་པ། །
It’s he, the light rays of whose speech Open the lotus of our hearts,
隨所言光芒。盡我等蒙昧。

སྙིང་གི་པངྨོ་ཁ་ཕྱེས་པའི། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Dispelling all our ignorance—I prostrate at my guru’s feet.
綻放心中蓮。南無上師足。

献曼达
Short Mandala Offering
མཎྜལ་འབུལ་བ

ༀ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ།
OM VAJRA BHUMI AH HUM
嗡邊紮布米阿吽

གཞི་རྣམ་པར་དག་པ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི།
The ground is pure, the powerful golden earth.
极清净大自在黄金之地基,

ༀ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཨཱཿཧཱུྃ།།
OM VAJRA REKHE AH HUM

ཕྱི་ལྕགས་རིའི་འཁོར་ཡུག་གི་ར་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་
The outside is encircled by a ring of iron mountains,
外以铁围山环绕,

དབུས་སུ་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་བོ་མཆོག་རབ། ཤར་ལུས་འཕགས་པོ། ལྷོ་ཛམྦུ་གླིང་། ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད། བྱང་སྒྲ་མི་སྙན། ལུས་དང་ལུས་འཕགས།
In the center is the king of mountains, Mount Meru. To the east is Superior Body, to the south Rose Apple Land,to the west Bountiful Cow, and to the north Unpleasant Sound, Deha and Videha,
中央为山王胜须弥山,东胜身洲、南瞻部洲、西牛货洲、北俱庐洲、身洲、胜身洲、

རྔ་ཡབ་དང་རྔ་ཡབ་གཞན། གཡོ་ལྡན་དང་ལམ་མཆོག་འགྲོ། སྒྲ་མི་སྙན་དང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཟླ། རིན་པོ་ཆེའི་རི་བོ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་།
Chamara and Avara, Shatha and Uttaramantrina, Kurava and Kaurava, the mountain of jewels, wish-fulfilling tree,
拂洲、别拂洲、小行洲、胜道行洲、俱庐洲、俱庐月洲、宝山王、如意树,

འདོད་འཇོའི་བ། མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག། འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ། བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ། གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ། རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།
the cow who fulfills wishes, the untilled crops, the precious wheel, the precious jewel, the precious queen, the precious minister, the precious elephant, the precious horse,
满愿牛、自然稻、轮宝、如意宝、后妃宝、臣宝、象宝、马宝、

དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ། སྒེག་མོ་མ། ཕྲེང་བ་མ། གླུ་མ། གར་མ། མེ་ཏོག་མ། བདུག་སྤོས་མ། སྣང་གསལ་མ། དྲི་ཆབ་མ། ཉི་མ། ཟླ་བ།
the precious general, the vase of great treasure, the maiden of charm, the maiden of garlands, the maiden of song, the maiden of dance, the maiden of flowers, the maiden of incense, the maiden of lamps, the maiden of perfume, the sun, the moon,
将军宝、钜藏瓶、嬉女、鬘女、歌女、舞女、花女、燃香女、灯女、涂香女、日、月、

རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་བའི་རྒྱལ་མཚན། དབུས་སུ་ལྷ་དང་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ།
the jeweled parasol, the banner victorious in all directions, and in the center all the resplendent wealth of gods and humans, none left out,
宝伞、威摄十方尊胜幢,曼达中央,一切天人清净、吉祥、其数多于广博如海的微尘,

གྲངས་ལས་འདས་པ་མངོན་པར་བཀོད་དེ། བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ།།
than the atoms in infinite oceans. I offer this to the gurus, yidams, buddhas, bodhisattvas, heroes, dakinis, and gatherings of Dharma protectors.
一一庄严罗列,悉皆供养上师、本尊、佛陀、菩萨、勇父、空行、护法、御卫等众。

ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།
I pray you accept this with compassion for the sake of beings. I ask that you then grant your blessings.
大悲利众祈纳受,受已祈请赐加持。

ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་།།
To the Buddhas and the Bodhisattvas who dwell in the three times and ten directions,
安住十方与三世,诸佛以及菩萨众,

བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས།།
As well as to the guru vajra masters and yidam deities with their retinues-
上师金刚阿阇黎,本尊圣众与眷属,

དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་ལ། །གླིང་བཞི་རི་རབ་བཅས་པ་དང་།
To all the sugatas of the three times-Igather in a single mandala
三时一切诸善逝,四大洲与须弥山,

གླིང་བཞི་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་དང་། །བྱེ་བ་འབུམ་དང་དུང་ཕྱུང་ཏེ།།
Mount Meru along with the four continents, A billion sets of the four continents,
百俱胝之四大洲,十万俱胝亿俱胝,

མཎྜལ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ནི། །མོས་བློས་གོང་མ་རྣམས་ལ་འབུལ།།
A thousand billion and a million billion, and offer it to the great beings with longing.
尽摄于一曼达中,虔诚供养诸圣众。

ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་དགོངས་་བཞེས་སུ་གསོལ།། བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།
I pray you accept this with compassion for ... I ask that you then grant your blessings.
慈悲怙念祈纳受,受已祈请赐加持。

ༀ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།
om mandrala puza mega sa mudra sapha rana samaye ah hum
嗡 曼达拉 布渣 美噶 桑木札 沙巴 拉那 桑玛耶 阿吽

མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་བཟང་པོ་འདི་ཕུལ་བས། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་།
By offering this fine and pleasing mandala, may there be no obstructions on the path of Bodhi.
献此善妙曼达供,菩提道上无障碍,

དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་དགོངས་པ་རྟོགས་པ་དང་། །སྲིད་པར་མི་འཁྲུལ་ཞི་བར་མི་གནས་ཤིང་།།
May I realize the intent of the sugatas of the three times. Neither confused in existence nor dwelling in peace.
现证三世如来意,不迷轮回不住涅,

ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག།
May I free all sentient beings throughout space.
遍空有情愿解脱。

ནོངས་པ་བཤགས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི།
The confession of faults and the request to depart:
懺悔過失:

མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང༌། །གང་ཡང་བདག་རྨོངས་བློ་ཡིས་ནི། །
We ask that you be patient with Anything we’ve left out or marred,
不⾜與劣弱。任我癡昧⼼。

བགྱིས་པ་དང་ནི་བགྱིད་བསྩལ་གང༌། །དེ་ཡང་བཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
With anything that we did or Had others do from ignorance.
⾃作或教作。於此祈安忍。

དུས་ངན་སེམས་ཅན་བསོད་རྣམས་དམན། །མ་རིག་ཉོན་མོངས་དང་འདྲེས་པས། །
We beings of bad times with little merit, Polluted by ignorance and the afflictions,
惡劫眾福薄。無名煩惱染。

འཕགས་པའི་ཐུགས་དགོངས་མ་རྫོགས་པ། །དེ་ཡང་བཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
Have not fulfilled the wishes of the nobles ones: We pray that you be patient with this, too.
聖者意不滿。於此祈安忍。

སེར་སྣའི་དབང་གྱུར་མི་མཁས་པས། །མཆོད་པ་ངན་ཞིང་བཤམས་ཉེས་པ། །
We’re overcome by stinginess, unskilled, So our offerings are poor and badly arranged.
持吝無嫻熟。劣供陳設薄。

མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པས། །དེ་ཡང་བཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
Protectors who have great compassion, We pray that you be patient with this, too.
怙主具⼤悲。於此祈安忍。

བག་མེད་སྤྱོད་པ་མ་དག་པས། །མདོ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོ་ག་བཞིན། །
We ask as well that you be patient with What we’ve done wrong or been unable to do
放逸⾏不正。於經典儀軌。

མ་ལྕོགས་འཁྲུལ་པ་ཅི་མཆིས་པ། །དེ་ཡང་བཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
According to the rituals from the sutras Due to our carelessness and impure conduct.
不⾏極迷惑。於此祈安忍。

ལྷག་པ་དང་ནི་ཆད་པ་དང༌། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཉམས་པ་དང༌། །
We also beg your patience with Our adding things and leaving things out,
餘剩及不⾜。儀軌⽀弱敗。

བདག་གིས་བརྗེད་ངས་ཅི་མཆིས་པ། །དེ་ཡང་བཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
Our spoiling parts of the ritual, And anything that we have forgotten.
吾之健忘等。於此祈安忍。

一切罪懺悔 諸福皆隨喜

及勸請諸佛 願證無上智

過去及未來 現在人中尊

無量功德海 我今稽首禮

བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། དོན་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ཅན།
Precious guru Who holds the true lineage,
上師仁波切,實義傳承者,

བྱིན་རླབས་ཀྱི་འཕོ་བ་མཁན། རྟོགས་པའི་གདེང་ཚད་ཅན།
Bestower of blessings With the confidence of realization
聖化傳遷者,證悟定量者,

མངོན་ཤེས་སྤྱན་དང་ལྡན་པ། རྫུ་འཕྲུལ་བཀོད་པ་བསྟན་ཏེ།
And the eyes and clairvoyances, You manifest miracles,
具通慧與五眼,變幻嚴置開演,

བཟོད་མེད་བཀའ་དྲིན་སྩོལ་བ། སངས་རྒྱས་ལག་བཅངས་སུ་གཏོད་པ།
Extend overwhelming kindness, Place buddha in my palm,
賜難承受大恩,執⼿交付佛果,

ཐ་མལ་སྣང་བ་བསྒྱུར་ཏེ། །དག་པ་རབ་འབྱམས་སྟོན་པ།
Transform common perception, And reveal infinite purity.
轉化凡夫俗相,⽰予清淨廣⼤,

འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག །སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས།
Noble Lokeshvara, From deep in my heart I pray to
聖者觀世⾃在,吾以徹⾻深⼼,

གཅིག་ཐུབ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། ། ཐུགས་རྗེ་འཛིན་པར་ཞུ་དང་། །
You who alone are enough—Please hold me in your compassion.
虔心悲切祈請,祈求慈悲攝受。

དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཅན།
You with the power of siddhi,
成就雄銳力者,

བཀའ་བརྒྱུད་རྩོད་པ་མེད་པ། དམུ་རྒོད་འདུལ་བའི་ནུས་པ།
The unassailable Kagyu, Whose unrivaled activity
噶舉無可辯駁,堪能調伏兇殘,(Bamboo: 事实是“被凶残调伏了”。)

འཕྲིན་ལས་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བ། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དམ་པ།
Has the power to tame the savage, Exalted perfect buddha,
無與倫⽐事業,圓滿淨妙佛陀。(Bamboo: 无与伦比的房地产事业,全球3000多座冈仓噶举的寺庙和中心。)

སྒོ་གསུམ་དགེ་རྩ་དང་བཅས་པ། མཐའ་མེད་སེམས་ཅན་དོན་དུ།
For the sake of boundless beings, I offer you right now
我以三門善根,為利無邊有情,

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འབུལ་ལོ། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་བཞེས་ཤིག །
My body, speech, mind, and virtue. Accept them with great compassion,
於此當下供養,大慈憫而納受

རྗེ་བཙུན་ཁྱེད་རང་ལྟ་བུར། སྙིང་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག།
受已祈尊深心,加持犹如尊者

祈愿至尊加持,赐予成就等智

དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I supplicate the exalted glorious guru.
祈請具德勝妙上師。

ཅི་མཛད་ལེགས་པར་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །
Bless me to see whatever you do as perfect.
加持令吾⾒師所為皆善妙,

ཅི་གསུང་ཚད་མར་འཛིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །
Bless me to hold whatever you say as true.
加持令吾視師所⾔皆真實,

ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །
Bless me that our minds may merge as one.
加持師⼼吾⼼合⼀無分別。


སྐྱེ་བ་ནས་སྐྱེ་བ་ཚེ་རབས་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་དགྱེས་པའི་བྱ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །
Birth after birth, life after life, bless me to never cease performing actions that please the exalted glorious guru.
加持吾於⼀切⽣中,不離能令具德勝妙上師歡喜之作為,

མི་དགྱེས་པའི་བྱ་བ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །
Bless me to never in any way commit any displeasing action.
加持無有⼀切令師不悅之作為。

སྐྱེ་བ་ནས་སྐྱེ་བ་ཚེ་རབས་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་བློ་གཏད་བླ་མ་ལ་བཅས་ནས་ཆོས་བཞིན་གྱི་བཀའ་སྩལ་གང་གནང་བ་དེ་ལག་ཐོག་ཏུ་ལེན་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །
Birth after birth, life after life, bless me to be capable of performing whatever dharmic deeds the guru I’m devoted to commands.
加持吾於⼀切⽣中,以上師為依託,並能實⾏⼀切如法之囑附。

ལྟོ་གོས་ཀྱི་ངོ་བསྲུང་དང་ཆོས་བརྒྱུད་ཀྱི་འབྲེལ་ཐག་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །
Bless me to cut all ties of the eight worldly concerns and of courting favor for the sake of food and clothing.
加持斷捨謀求⾐⾷之諂媚,以及世間⼋法之牽纏。

སྙིང་ལ་རུས་པ་དུམ་བུ་རེ་ཡོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །
Bless me to have fortitude in my heart.
加持⽣起稍許之勤毅。


སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །རིགས་བཟང་བློ་གསལ་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང་། །
In all my lives, may I be of good birth, Bright, free of pride, greatly compassionate,
祈願⼀切⽣處所⽣⾝,種姓尊貴聰慧無驕慢,

སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་པའི། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤོག །
And respectful of my guru. May I abide Within samaya to my glorious guru.
悲⼼廣⼤恭敬上師尊,持守具德上師三昧耶。

དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་ལོག་ལྟ་མི་སྐྱེ་ཞིང་། །
May I never have, not even for an instant, Wrong views toward my glorious guru’s life.
具德上師所⽰之⾏誼,於之剎那亦不⽣邪⾒,

ཅི་མཛད་ལེགས་པར་མཐོང་བའི་མོས་གུས་ཀྱིས། །བླ་མའི་བྱིན་བརླབས་སེམས་ལ་འཇུག་པར་ཤོག །
Devotedly seeing all they do as perfect, May I receive the blessings of the guru.
以觀師⾏皆善之虔敬,祈請上師加持能⼊⼼。

Bamboo注:Dharmaebooks上这个仪轨被篡改的一塌糊涂,Bamboo只是还原了一小部分。